2016年04月10日

将棋ウォーズが英語版に対応!?駒の読み方は?

日本将棋連盟公認将棋アプリ「将棋ウォーズ」が3月25日から英語版に対応しました!チェスHEROZに続き、これからHEROZ(将棋ウォーズの開発元)はどんどん世界へシェアを広げていくのですかね・・・!

将棋ウォーズ 英語版切り替え
さっそく僕も英語版将棋ウォーズをプレイしてみましたよ。画像の赤枠のところを押すと英語版と日本版の切り替えができます。

将棋ウォーズ マイページ
おお!お知らせもアカウント名もあらゆるところが英語になってますね。どれ、まずは練習対局でも・・・

将棋ウォーズ ロリコン
ナンダコレ!?まさか駒まで英語版にするとは・・・流石はHEROZ、そこに痺れる憧れるッ!
でもこれ正直分かりにくいですよね。実は外国人の将棋ファンも日本語の駒に慣れていることが多く、かえって読み辛いのではという意見もあります。

*4月13日追記
irekae
Android版にて画像の赤枠のところをタップすることで駒の文字を自由に変更できるようになりました。近いうちにiPhone版にも導入するつもりらしいです。細かいところまで配慮されていますね!この記事の需要なくなったじゃん

将棋ウォーズ CPU攻略
まあ僕は半年前に英語でCPU攻略ノートを作ってたのですらすら読めるんですがね(ドヤァ
そこで英語版の将棋駒の読み方と意味についてまとめてみました。

P(pawn)歩兵 元ネタはチェスの駒「ポーン(歩兵)」。P+はと金。
L(lance)香車 英語で槍という意味。L+は成香。
N(knight)桂馬 チェスの駒「ナイト(騎士)」N+は成桂。
S(silver)銀将 silver generalとも表される。英語で銀大将という意味。S+は成銀。
G(gold) 金将 gold generalとも表される。英語で金大将という意味。
B(bishop) 角行 チェスの駒「ビショップ(僧正、象)」B+は龍馬。
R(rook) 飛車 チェスの駒「ルーク(城、戦車)」R+は龍王。
K(king) 王将・玉将 キング、いわゆる王。

将棋ファンにとって香車の英訳が槍なのはナルホドと思わされますね。
ところで戦法名や囲いの名前も英語になっているようです!個人的にカッコイイと思ったものをいくつか紹介します。

銀冠(Silver Crown)
将棋ウォーズ 銀冠

雁木囲い(Snow roof Castle)
雁木とは斜めに傾いた雪よけの屋根のことです。
将棋ウォーズ 雁木囲い

箱入り娘(Girl-in-the-House)
何だか興奮しますね
将棋ウォーズ 箱入り娘

金無双(Peerless Golds)
将棋ウォーズ 金無双

無敵囲い(Invincible Castle)
カードゲームなどでインビンシブルという言葉を聞いたことある方は多いのでは?
将棋ウォーズ 無敵囲い

雀刺し(Spearing The Sparrow)
将棋ウォーズ 雀刺し

鬼殺し(Demon killer)
出でよ!封印されし暗黒の魔神!デーモンキラー!
将棋ウォーズ 鬼殺し

かまいたち戦法(Sickle Weasel Strategy)
将棋ウォーズ かまいたち戦法

ふんどしの桂(Fork by knight)
英語では一つの駒で二つの駒を同時に狙うことをフォークと言います。たしかにフォークに形が似ていますね。
将棋ウォーズ ふんどしの桂

鎖鎌銀(Sickle-and-chain silver)
将棋ウォーズ 鎖鎌銀

割り打ちの銀(Silver chop drop)
チョップドロップ!!将棋は頭脳系格闘技だ!!
将棋ウォーズ 割り打ちの銀

早繰り銀(Rapid advancing silver)
将棋ウォーズ 早繰り銀

ちなみに過去に鹿野草平さんという方が将棋の戦法を元に作曲されています。そちらではゴキゲン中飛車=Happy Center、藤井システム=F system、早石田=Early Stonesとなっております。簡潔かつオシャレな名前ですね。

外国人の方も日本人の方もぜひ一度英語版で将棋ウォーズをプレイしてみませんか?きっと新しい発見と驚きが待っていますよ!
posted by TOMORROW at 18:53 | Comment(0) | TrackBack(0) | 特集 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。